lundi 26 mai 2008

Edito

Lundi Que fait le Grand Schtroumpf pour la Saint-Isidor?

Salut ma poule,
Un quad neuf?

Quel talent!
Z'avez remarqué l'effort neuronologique (hein?) que j'ai du donner pour trouver comment vous dire bonjour?
Non?... Bon, ok. C'est pas grave... ^^
Ce lundi, vous avez droit à un lundimail qui offre une plus grande part de lecture que d'habitude.
Ca va faire plaisir à ceux qui ne regardent pas les vidéos, même si on comprend mieux quand on les a vues.
Pour ceux qui se refroidissent, comme pour ceux qui sont chauds, il va y avoir du sexe dans ce lundimail. Qu'on se le dise (Qu'on se le lise, oui!).
Ca n'a évidement rien à voir, mais MC Tourt (dont je vous ai dit, la semaine passée, qu'il venait de s'inscrire au lundimail) sait se servir de sa nouvelle (première) adresse e-mail: il a reçu son premier lundimail et y a déjà répondu! Bravo MC Tourt!
Oh,... je viens de me rendre compte qu'on pouvait trouver un rapport entre MC Tourt et la phrase précédente qui parle de sexe:
ici plus bas, il y a un vidéo-clip "sexe" d'un autre MC (lire "èm'ci", même si je ne pense pas que cela aie un rapport avec notre "èm'fi" régional - que je vous écris phonétiquement parce que l'orthographe patois-wallon-liégeois et moi, ça fait deux... ou quatre. Déjà qu'avec l'orthographe français courant, c'est pas gagné... ^^).
Mon premier mot sera pour ma commande du mois: un nouveau site est en ligne.
C'est celui de la Fête de la Musique à Liège en 2008. Rien que ça! :-)
J'avais déjà fait leur premier site, celui de 2007.
Celui qui me trouve la meilleure réponse pour la question en objet de ce lundimail verra sa solution publiée dans un prochain lundimail! (Soyez créatifs!)
Eh bien,... j'ai rarement fait un édito qui sautait aussi souvent du coq à l'âne...
A propos de cette expression, vous aviez remarqué qu'en Belgique, 'Sauter du coq à l'âne" veut dire "Passer de la Wallonie à la Flandre"? Pas parce que nous avons un coq sur notre drapeau wallon, ni parce que les politiques flamands sont majoritairement composés d'ânes. Non, c'est pour une autre raison: une raison linguistique. Traduit du français en flamand, "le coq", c'est "de haan". Et hop! CQFD!
Bon, maintenant, je dis ça, je dis rien, c'est juste que ça m'est passé par la tête, il y a longtemps, et que ça me fait encore sourire aujourd'hui. Alors pourquoi ne pas partager la "Pensée d'OliOne" avec vous?
Sur ce, il est temps de commencer à regarder ce lundimail...
Bonne lecture,
OliOne

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Pour mettre un commentaire, il n'est pas nécessaire d'être logué. On peut poster en "anonyme", mais je préfères avoir un pseudo. Merci.